Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 2:10

Context
NETBible

I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 1  I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 2  So all my accomplishments gave me joy; 3  this was my reward for all my effort. 4 

NIV ©

biblegateway Ecc 2:10

I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labour.

NASB ©

biblegateway Ecc 2:10

All that my eyes desired I did not refuse them. I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor.

NLT ©

biblegateway Ecc 2:10

Anything I wanted, I took. I did not restrain myself from any joy. I even found great pleasure in hard work, an additional reward for all my labors.

MSG ©

biblegateway Ecc 2:10

Everything I wanted I took--I never said no to myself. I gave in to every impulse, held back nothing. I sucked the marrow of pleasure out of every task--my reward to myself for a hard day's work!

BBE ©

SABDAweb Ecc 2:10

And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 2:10

Whatever my eyes desired I did not keep from them; I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.

NKJV ©

biblegateway Ecc 2:10

Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor.

[+] More English

KJV
And whatsoever mine eyes
<05869>
desired
<07592> (8804)
I kept
<0680> (8804)
not from them, I withheld
<04513> (8804)
not my heart
<03820>
from any joy
<08057>_;
for my heart
<03820>
rejoiced
<08056>
in all my labour
<05999>_:
and this was my portion
<02506>
of all my labour
<05999>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 2:10

All
<03605>
that my eyes
<05869>
desired
<07592>
I did not refuse
<0680>
them. I did not withhold
<04513>
my heart
<03820>
from any
<03605>
pleasure
<08057>
, for my heart
<03820>
was pleased
<08056>
because
<04480>
of all
<03605>
my labor
<05999>
and this
<02088>
was my reward
<02506>
for all
<03605>
my labor
<05999>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-ASN
o
<3739
R-ASN
hthsan
<154
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
mou
<1473
P-GS
ouc
<3364
ADV
ufeilon {V-AAI-3P} ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
apekwlusa {V-AAI-1S} thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
pashv
<3956
A-GSF
eufrosunhv
<2167
N-GSF
oti
<3754
CONJ
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
eufranyh
<2165
V-API-3S
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
mocyw
<3449
N-DSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
touto
<3778
D-NSN
egeneto
<1096
V-AMI-3S
meriv
<3310
N-NSF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
pantov
<3956
A-GSM
mocyou
<3449
N-GSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I did not
<03808>
restrain
<0680>
myself from getting whatever
<0834>
I wanted
<05869>
; I did not
<03808>
deny
<04513>
myself
<03820>
anything
<03605>
that would bring me pleasure
<08057>
. So all
<03605>
my accomplishments
<03820>
gave
<08055>
me joy
<08055>
; this
<02088>
was
<01961>
my reward
<02506>
for all
<03605>
my effort
<05999>
.
HEBREW
ylme
<05999>
lkm
<03605>
yqlx
<02506>
hyh
<01961>
hzw
<02088>
ylme
<05999>
lkm
<03605>
xmv
<08055>
ybl
<03820>
yk
<03588>
hxmv
<08057>
lkm
<03605>
ybl
<03820>
ta
<0853>
ytenm
<04513>
al
<03808>
Mhm
<01992>
ytlua
<0680>
al
<03808>
ynye
<05869>
wlas
<07592>
rsa
<0834>
lkw (2:10)
<03605>

NETBible

I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 1  I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 2  So all my accomplishments gave me joy; 3  this was my reward for all my effort. 4 

NET Notes

tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”

tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.

tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”

tn Heb “and this was my portion from all my toil.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA